Zum Inhalt springen

Spanische Sprichwörter und Sprichwörter auf Spanisch


Empfohlene Beiträge

... aus meiner reichhaltigen Kollektion ... und einer der bekanntesten:

> La mona vestida de seda, mona se queda.

> Ein Affe in Seidenkleidern bleibt doch ein Affe.

... passt zu vielen in Politik & Wirtschaft >> "Nieten in Nadelstreifen" :D:D

Link zu diesem Kommentar

"Se pilla antes a un mentiroso que a un cojo", das deutsche Gegenstueck waere wohl: Luegen haben kurze Beine.

"A cada cerdo le llega su San Martín"

San Martín wird in Spanien am 11. November gefeiert und ist traditionell auf den Doerfern der Schlachttag schlechthin - koennte man wohl auch mit dem deutschen Sprichwort: "Die Zeit, die alte Buegelfrau, macht alles wieder schlicht" gleichstellen?

(Obwohl die Uebersetzung viel zu nett waere...)

Link zu diesem Kommentar
  • 1 Jahr später...

hier gibts noch ein paar spanische Sprichwörter:

Deutsch: „Die Liebe kommt durch die Küche herein.“

Spanisch: "El amor entra por la cocina." Deutsche Entsprechung: „Liebe geht durch den Magen.“

Deutsch: „Vom Gesagten zum Getanen ist es ein großer Schritt.“

Spanisch: "Del dicho al hecho hay un gran trecho." Deutsche Entsprechung: „Einfacher gesagt als getan.“

Deutsch: „Im Zweifel sei still!“

Spanisch: "En la duda, ten la lengua muda." Deutsche Entsprechung: „Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.“

Deutsch: „Man weiß nicht, ob etwas gut ist, bis man es bewiesen hat.“

Spanisch: "No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba." Deutsche Entsprechung: „Probieren geht über studieren.“

Deutsch: „Wenn der Hunger brennt, ist altes Brot frisch.“

Spanisch: "Cuando el hambre es de calor, el pan viejo es fresco." Deutsche Entsprechung: „In der Not frisst der Teufel Fliegen.“

Deutsch: „Wollen ist können.“

Spanisch: "Querer es poder." Deutsche Entsprechung: „Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.“

Deutsch: „Wer dich liebt, der wird dich zum weinen bringen.“

Spanisch: "Quien bien te quiere te hará llorar." Deutsche Entsprechung: „Wer liebt, der leidet.“

Deutsch: „Wie die Biene in der Blume sein.“

Spanisch: "Estar como abeja en flor." Deutsche Entsprechung: „Sich wie die Made im Speck fühlen.“

Deutsch: „Wohin geht Vicente? Dahin, wo die Leute gehen.“

Spanisch: "¿Dónde va Vicente? Donde va la gente." Deutsche Entsprechung: „Mit dem Strom schwimmen.“

Link zu diesem Kommentar

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum