baufred Geschrieben 25. März 2014 Teilen Geschrieben 25. März 2014 ... mal aus meiner selbst erstellten Glossare-Kollektion - für "Notfälle der besonderen Art" ... vielleicht hilft's ja ... La Peluquería ... oder wie sag' ich's meinem Friseur peluquería, la Friseursalon peluquero, el / peluquera, la Friseur / Friseuse pelo, el / cabello, el Haar rizo, el / tirabuzón, el / bucle, el Locke onda, la Welle pelo rubio, el / pelo moreno, el helle / dunkle Haare (allg.) pelo castaño / - caoba / - pelirrojo kastanienfarbene / mahagonifarbene / rote Haare rubio (pelirrubio) / moreno / pelirrojo blond / brünett / rothaarig (Adj.) rubio claro / rubio oscuro hellblond / dunkelblond (Adj.) pelo cuidado / - descuidado, el gepflegte / ungepflegte Haare pelo liso / desgreñado (despeinado), el glatte / „strubbelige“ Haare pelo rizado / - graso / - seco, el lockige / fettige / trockene Haare pelo corto / - largo, el kurze / lange Haare pelo espeso / - fuerte / - fino / - ralo, el volle (dichte) / dicke / dünne / schüttere Haare calvo / calvo, el haarlos (kahl) / der „Glatzkopf“ tupé, el / cabellera o peluca, la Toupet / Perücke postizo, el (para mujeres y hombres) Haarteil (für Frauen) / Toupet (für Männer) peinado, el Frisur corte de pelo, el Haarschnitt puntas de pelo, las Haarspitzen mechón, el Haarsträhne cortar el pelo Haare kürzen cortar las puntas (Haar-) Spitzen (nach)schneiden cortar el pelo die Haare schneiden peinar el pelo die Haare kämmen lavar el pelo die Haare waschen teñir el pelo die Haare tönen / färben secar (con secador de mano) el pelo die Haare föhnen pelo corto, el Kurzhaarfrisur (-schnitt) cortar a cepillo Bürstenschnitt peinado a capas, el Stufenhaarschnitt peinado a lo paje, el Pagenkopf peinado punk, el Irokesenschnitt cabeza afeitada / rapada, la rasierter Kopf / Millimeterschnitt cola de caballo, la / coleta, la Pferdeschwanz trenza, la / dos trenzas, las Zopf / zwei Zöpfe flequillo, el Pony moño, el (Haar-)Knoten pelo recogido hacia arriba, el Hochsteckfrisur raya, la / - a un lado / - en medio Scheitel / Seitenscheitel / Mittelscheitel permanente, la Dauerwelle ondas al agua, las Wasserwelle ondulación con secador de mano Föhnwelle coloración, la / teñido, el Tönung mechas (rubias), las (blonde) Strähnchen extensión del pelo / del cabello, la Haarverlängerung secador de casco, el Trockenhaube secador (de mano) Föhn maquinilla (eléctrica) de cortar el pelo, la Haarschneidemaschine tijeras de cortar el pelo, las spez. Friseurschere tijeras esculpidoras, las Effilierschere peine tenedor / ahuecador, el Gabelkamm / Stielkamm peineta, la Steckkamm navaja de afeitar, la Rasiermesser cepillo de pelo, el Haarbürste cepillo redondo (profesional) Rundbürste cepillo de pelo con púas, el Haarbürste, halbrund cepillo secador, el „Thermo“bürste tenacillas, las Frisierstab plancha de pelo, la Glätteisen (Haarglätter) tenacillas, las de rizar el pelo Kreppeisen (Kräuseleisen) cinta de pelo / goma de pelo Haarband (- schleife) / Haargummi (Gummiband) pinza para sujetar el pelo, la (Locken-)Klammer pinza de pelo, la Haarklemme /-klipp pasador, el Haarspange horquilla (de moño), la Haarnadel redecilla de pelo, la Haarnetz rulo, el / bigudí, el Lockenwickler cuidado de pelo, el Haarpflege gel para el pelo, el Haargel crema para el pelo, la Haarcreme aceite para el pelo, el Haaröl laca para el pelo, la Haarlack (Haarspray) fijador para el pelo, el Haarfestiger espuma para el pelo, la Schaumfestiger champú, el Shampoo acondicionador de pelo, el Pflegespülung crecepelo, el Haarwuchsmittel tónico para el pelo, el Haartonikum loción capilar, la Haarwasser tinte, el Haarfarbe / -färbemittel ... viel Erfolg beim nächsten Friseurbesuch Joaquin reagierte darauf 1 Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 25. März 2014 Teilen Geschrieben 25. März 2014 Danke Baufred Link zu diesem Kommentar
Joaquin Geschrieben 25. März 2014 Teilen Geschrieben 25. März 2014 "coloración, la / teñido, el Tönung" + "teñir el pelo die Haare tönen / färben" So und nun wird es fachspezifisch, denn ich dachte auch zuerst auch teñir steht für Tönen, was aber bei Haaren so nicht der Fall zu sein scheint. Das Färben der Haare soll ein dauerhafter Zustand sein, wogegen eine Tönung nur vorübergehend Farbe ins Haar bringen soll, welche nach ein paar mal Waschen der Haare, wieder raus geht. So wie ich das beim Gespräch verstanden habe, steht coloración und teñir für das färben der Haare und es war ein anderes Wort, welches die Friseurin für das Tönen verwendete, aber ich weiß nicht mehr welches Wort hier genannt wurde. Link zu diesem Kommentar
baufred Geschrieben 25. März 2014 Autor Teilen Geschrieben 25. März 2014 (bearbeitet) ... na ja, manchmal sprechen sie auch von: > matizar - nuancieren/(ab)tönen ... dann noch 'ne weitere Feinheit: > hacer mechas/hacer reflejos - Strähnchen machen Bearbeitet 25. März 2014 von baufred Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 25. März 2014 Teilen Geschrieben 25. März 2014 (bearbeitet) tönen poner un sobretono dar reflejos Bearbeitet 25. März 2014 von Rita Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden