Kurtchen Geschrieben 26. April 2015 Teilen Geschrieben 26. April 2015 Hallo, wie drücke ich eine Abzocke aus ? Esto es un atraco = sagt mir Leo.org Mhh, gibt es da nicht andere Redewendungen ??? Link zu diesem Kommentar
Traductriz Geschrieben 26. April 2015 Teilen Geschrieben 26. April 2015 Ich kenne "clavada", "meter una clavada", und im Espasa-Calpe heißt es dazu: Precio excesivo que se exige por la compra de una cosa o la prestación de un servicio. Beispiel: Nos metieron una clavada en aquel restaurante. Je nach Kontext passt vielleicht auch "timo" im Sinne von "Prellerei", "Beschiss". Link zu diesem Kommentar
baufred Geschrieben 26. April 2015 Teilen Geschrieben 26. April 2015 als Verb:abzocken (im Sinne v. Geld abnehmen) - estafar/desplumar (figurativo) ver:http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=Lx6NaPSCkDXX2bO4ARwe ... etwa: jmd. "abziehen"/übers Ohr hauenhttp://buscon.rae.es/drae/srv/search?id=a80BGHUOADXX2Fu2hx7x ... entspricht etwa dem dtsch. Ausdruck: jmd. das Fell über die Ohren ziehen Link zu diesem Kommentar
Mica Geschrieben 27. April 2015 Teilen Geschrieben 27. April 2015 Esto es un atraco ist die meist genutzte Form. Link zu diesem Kommentar
Kurtchen Geschrieben 27. April 2015 Autor Teilen Geschrieben 27. April 2015 Danke für alle Antworten !!! Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden