Joaquin Geschrieben 1. Juni 2015 Teilen Geschrieben 1. Juni 2015 Der Unterschied ist klein und doch ist er da und kennzeichnet oft Touristen von Einheimischen. Das "Auf Wiedersehen" wird einem Spanisch-Schüler in Deutschland in der Regel mit "Adiós" beigebracht. In Spanien jedoch benutzt man dies in der Umgangssprache kaum. Dort benutzt man in der Regel ein "bis später" mit "hasta luego". Sowohl untereinander, als auch in Geschäften usw. Wer sich hier also mit Adiós verabschiedet, fällt schon auf und outet sich als Tourist. Ein Wande, welcher sich meines Erachtens nach aber erst so nach und nach in den letzten Jahren vollzogen hat oder wie seht ihr das? Felicia reagierte darauf 1 Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 1. Juni 2015 Teilen Geschrieben 1. Juni 2015 Irgendwo habe ich mal gelesen, dass "adiós" früher als guter Wunsch eingesetzt wurde: "de ir con Dios", "ir a Dios", a Dios. Für mich persönlich bedeutet dieses adiós eher ein endgültiges Verabschieden oder mindesten ein Verabschieden auf längere Zeit. Hier in meiner Region ist das hasta luego jedenfalls viel üblicher, und dies seit ich zurückdenken kann. (Bezieht sich auf die Jahre ab 1988 ) Link zu diesem Kommentar
Joaquin Geschrieben 1. Juni 2015 Autor Teilen Geschrieben 1. Juni 2015 Ich glaube die Katalanen leben hier ein wenig ihren Nationalismus aus, denn sie sagen gerne "adéu". Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 1. Juni 2015 Teilen Geschrieben 1. Juni 2015 Stimmt, meine Freundin sagt das auch. Und wir Schweizer sagen in diesem Falle gerne adieu Link zu diesem Kommentar
Roobert Geschrieben 2. Juni 2015 Teilen Geschrieben 2. Juni 2015 Nach meiner Erfahrung ist in Andalusien nur das ´ta luego üblich, in Madrid adiós. Link zu diesem Kommentar
Felicia Geschrieben 2. Juni 2015 Teilen Geschrieben 2. Juni 2015 Eine prima Anmerkung für die,die es noch nicht gewußt haben. Herzlichst Felecia Link zu diesem Kommentar
Papito Geschrieben 2. Juni 2015 Teilen Geschrieben 2. Juni 2015 Schön, dass mein erster Beitrag in diesem Forum gleich sprachlicher Natur sein darf. ) Der Besitzer des kleinen Lädchens unten an der Ecke erwidert auf mein freundliches "Hola!", das ich ihm im Vorbeigehen zurufe, oftmals ein einfaches "Adiós!". Sieht er mich zuerst, ruft er andererseits häufig "Hasta luego!". Lange wusste ich nicht, wie ich darauf reagieren sollte, bis ich damit anfing, ihn ebenfalls mit "Hasta luego!" zu grüßen. Er variiert dann in der Erwiderung völlig frei zwischen "Hola!", "Adiós!" oder wiederum "Hasta luego!". Ich denke, beim Verlassen eines Geschäfts habt ihr mit "Hasta luego!" völlig recht, aber ein einfacher Gruß im Vorbeigehen kann doch mehr sein. Link zu diesem Kommentar
Mari Geschrieben 3. Juni 2015 Teilen Geschrieben 3. Juni 2015 Bei uns in Catalunya ist auf jeden Fall beides üblich. Ich würde nicht sagen, dass Adiós out ist. Gerne auch beim umfangreichen Verabschieden mit: Adiós, hasta luego... evtl. auch, weil bei uns Adéu sehr geläufig ist. Noch öfter als adiós. Mein 2-jaehriger sagte letztens: Adíos, maco, hasta luego. Er plappert alles nach, er muss es wissen . Roobert reagierte darauf 1 Link zu diesem Kommentar
Mica Geschrieben 3. Juni 2015 Teilen Geschrieben 3. Juni 2015 So ist es hier in Catalunya...was allerdings am Meisten benutzt wird ist das langgezogene Deeeeeeeeeeeeu Link zu diesem Kommentar
Corinna Geschrieben 5. Juni 2015 Teilen Geschrieben 5. Juni 2015 Aber man sagt doch Hasta logo in Catalá , oder? Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 5. Juni 2015 Teilen Geschrieben 5. Juni 2015 Ich glaube, dass es sich beim "hasta logo"nur um ein undeutlich ausgesprochenes "hasta luego" handelt ... bei uns hört man das auch viel. Link zu diesem Kommentar
Mari Geschrieben 5. Juni 2015 Teilen Geschrieben 5. Juni 2015 Ne, nicht dass ich wüsste. Das ist sicher nur ein verwischtes hasta luego... Fins despres höre ich ab und zu : bis gleich Fins dilluns oder so auch, also bis Montag Link zu diesem Kommentar
Corinna Geschrieben 7. Juni 2015 Teilen Geschrieben 7. Juni 2015 Hab mal meinen spanischen Nachbarn gefragt. Der meinte er sagt immer adios oder adeu. Link zu diesem Kommentar
Mica Geschrieben 8. Juni 2015 Teilen Geschrieben 8. Juni 2015 Fins desprès Fins aviat Hasta logo gibt's nicht, hasta luego, aber das ist nicht català Link zu diesem Kommentar
Corinna Geschrieben 9. Juni 2015 Teilen Geschrieben 9. Juni 2015 Hab mal recherchiert. Also aus dem Adeu ist mittlerweile ein "Deu" geworden und statt Hasta Luego sagt man "Ta Logo" Link zu diesem Kommentar
Mica Geschrieben 9. Juni 2015 Teilen Geschrieben 9. Juni 2015 Das mit dem "Deu" wurde schon erwaehnt und ich persoenlich hoere hier keinen, der Ta Logo sagt und glaub mir, in ueber 27 Jahren habe ich viel gehoert und nicht nur Verstaendliches, aber Ta Logo noch nie. Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden