Zum Inhalt springen

Dringend hilfe bei einem Gerichtsurteil auf spanisch


Empfohlene Beiträge

hallo, mein vater ist zwar spanier, aber ich komme da bei eine sache, die ich für die uni erledigten muss nicht weiter.

ich studiere wirtschaftsrecht und muss ein gerichtsurteil auf spanisch bearbeiten, jedoch müsste ich ihn dafür vorher verstehen, was ich nicht ganz tue. es ist eine seite, vll könnte ihn mir einer hier übersetzen????

wenn es jemand versuchen will, bitte melden ist dringend...

danke

grüße

Link zu diesem Kommentar

Ich verstehe durchaus, dass Amtssprachen selbst für Einheimische schwer zu verstehen sind und daher gerade Übersetzungen äußerst schwierig sind, aber was ich nicht verstehe sind zwei Dinge.

Wenn dein Vater Spanier ist, warum fragst Du ihn nicht? Da du Probleme mit der Übersetzung hast, nehme ich mal an, dass Du deutsches Wirtschaftsrecht auf Deutsch studierst, also warum bekommst Du ein Gerichtsurteil auf Spanisch vorgelegt?

Link zu diesem Kommentar

ganz einfach, mein vater versteht sicher den text, könnte mir aber niemals die deutschen ausdrücke dafür sagen, daher bringt mir das nix!!!

ich studiere inter. wirtschaftsrecht, schwerpunkt englisch, spanisch hatte

ich da auch aber kein rechtsspanisch sonder wirtschaftsspanisch.

die profs machen was sie wollen!!!!

kannst du mir helfen, oder wolltest du nur unwichtige fragen stellen?

ich mein, ich bin ja net aufn kopf gefallen, wenn mein vater das könnte,

hätt ichs ja schon längst.....

Link zu diesem Kommentar

Wie Du schon betonst ist diese Rechtssprache selbst für Dich welche Spanisch und sogar Wirtschaftsspanisch erlernt hat und einen spanischen Vater hat, alles andere als einfach und erfordert schon eingehendere Einarbeitung in die Materie. Selbst im Deutschen erschließt sich nicht jedem der Sinn eines solchen Fach-Schreibens. Daher sind professionelle Übersetzer aus gutem Grund bei derartigen Dokumenten teuer.

Für mich sind die Fragen nicht unwichtig, weil sie mir helfen etwas über die Person zu erfahren, welche hier um Hilfe bittet. So kann ich auch helfen, den anderen Lesern einen Eindruck über diese Person zu vermitteln. Denn wenn schon eine solche Übersetzung für lau geschehen soll, dann doch wenigstens aus Sympathie für die Person.

Ich kann Dir mit einer direkten Übersetzung nicht helfen, da ich weiß wie aufwendig so etwas ist und dazu einfach keine Zeit habe.

Link zu diesem Kommentar

naja is eben nur ne seite und wenn jemand länger in spanien gelebt hab, kann er durchwas mit sowas was anfangen.

unter persönliche fragen versteh ich was anderes, als mir fragen zu stellen, die sich aus dem umstand heraus ergeben.

warum gibt mir der prof sowas, hat wohl nichts mit meiner

person zu tun. und warum mein vater das nicht macht lag auch auf der hand.

aber egal, kam mir halt ein wenig angegriffen vor!

ehhhhm....ich denke für jemanden der spanisch kann bzw spanier ist und deutsch kann, ist dieser text nicht unmachbar und erfordert auch keine zeitlich unmachbare aufwendung!

Link zu diesem Kommentar
Ich verstehe durchaus, dass Amtssprachen selbst für Einheimische schwer zu verstehen sind und daher gerade Übersetzungen äußerst schwierig sind, aber was ich nicht verstehe sind zwei Dinge.

Ich bin schon froh wenn ich es schaffe mich durch die Steuererklärung zu ackern. Dieses Amtsdeutsch bereitet mir jedes Jahr genug Kopfschmerzen. :D

Link zu diesem Kommentar
  • 4 Wochen später...

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum