Rita Geschrieben 10. August 2012 Teilen Geschrieben 10. August 2012 Por y para Por y para gehören zu den Konjunktionen und lassen Nichtmuttersprachler gerne stolpern, weil beide unter anderem mit für übersetzt werden können. Diese Übersetzung war zum Beispiel mein Stolperstein und ich konnte mir anfänglich keinen Reim darauf machen, warum man einmal « por mi » und ein anderes Mal « para mi » sagte, bis ich dann merkte, dass man por auch mit wegen übersetzen kann. Und so merkte ich es mir : para mi = für mich por mi = wegen mir, meinetwegen Nun alles schön der Reihe nach. Por (wegen, durch, um, auf, aus, über, für, zu usw.) Allgemeines: por wird meistens mit ''durch'' und ''wegen'' und para mit ''für'' übersetzt. Im Einzelnen bezeichnet por a) den Ursprung, die Ursache, den Grund Als Antwort auf die Fragen ¿Por quién? (durch wen & wegen wem?) ¿Por qué? (warum?) ¿Por qué lo hace eso? Warum tut er das? No lo hace por cariño, sino por interés. Er macht es nicht aus Zuneigung, sondern aus Egoismus. b) den Ort, wo etwas geschieht (räumlich) – bei Zeitwörtern der Bewegung: ¿Vamos a dar un paseo por la calle? Machen wir einen Spaziergang im (durch den) Park? Este tren no pasa por Madrid. Dieser Zug fährt nicht über Madrid. Estoy haciendo un viaje por España. Ich mache eine Reise durch Spanien. c) die Mittel Te lo mando por correo. Ich schicke es dir per Post. Lo supe por una carta de ella. Ich erfuhr es durch einen Brief von ihr. d) die Zeit, in der etwas geschieht, in Wendungen wie: por la mañana, ... por la tarde, ... por la noche Trabajo mejor por la mañana que por la tarde. Ich arbeite besser vormittags als nachmittags. e) die Zeitdauer eines Vorgangs: Estaré ausente de casa por un mes. Ich werde einen Monat lang von zu Hause weg sein. f) den Grund einer Handlung als Antwort auf die Frage: ¿Por qué? vor folgendem Infinitiv warum?, weshalb? Iré al cine por complacerte. Ich werde ins Kino gehen, weil ich dir einen Gefallen tun will. Lo ha hecho por molestarme. Er hat es getan, weil er mich ärgern will. Achtung: In diesen Fällen unter f) kann auch die Präposition para (um zu) gebraucht werden! Iré al cine para complacerte. Ich werde ins Kino gehen, um dir einen Gefallen zu tun. Lo ha hecho por molestarme. Er hat es getan, um mich zu ärgern. g) Zugunsten von Lo hago sólo por ella. Ich mache das nur für sie. (um ihretwillen) h) Einverständnis Por mí que lo haga. Von mir aus soll er es tun. i) Anstelle von He pagado la factura por ti. Ich habe die Rechnung für dich bezahlt. j) Preis Lo he comprado por 5 €. Ich habe es für 5 € gekauft. k) für den Urheber im passiven Satz El mundo ha sido creado por Dios. Die Welt ist von Gott erschaffen worden. Esta novela ha sido escrita por García Marquez. Dieser Roman ist von García Marquez geschrieben worden. Para (für, auf, zu, nach, um zu ... usw.) Allgemeines: para wird meistens mit ''für'' übersetzt. Im Einzelnen bezeichnet para a) vornehmlich die Bestimmung einer Sache. Es antwortet auf die Frage: ¿Para quién? (für wen?) Estas flores son para tu madre. Diese Blumen sind für deine Mutter. Estoy buscando pendientes para mi novia. Ich suche Ohrringe für meine Freundin. b) den Zweck oder die Absicht Es antwortet auf die Frage: ¿Para qué? wofür? .. wozu? Como poco para no engordar. Ich esse wenig, um nicht dick zu werden. Trabajamos para vivir. Wir arbeiten, um zu leben. Achtung: para ist vornehmlich die Präposition der ''finalen Sätze'' mit Infinitiv. Da oft Grund und Zweck zusammenfallen, können por (weil) und para (um zu) manchmal ausgetauscht werden: Como poco por no engordar. Ich esse wenig, weil ich nicht dick werden will. Como poco para no engordar. Ich esse wenig, um nicht dick zu werden. Lo dice por molestarme. Er sagt es, weil er mich ärgern will. Lo dice para molestarme. Er sagt es, um mich zu ärgern. c) die Zielrichtung, die Bewegung d.h. ''mit Richtung nach'' bei den Verben salir und partir (abfahren, abreisen) ¿A qué hora sale el tren para Madrid? Wann fährt der Zug nach Madrid ab? Mañana parto para España. Morgen fahre ich nach Spanien ab. d) Verhältnis Es muy alto para su edad. Er ist sehr groß für sein Alter. e) Zeitpunkt ¡Téngamelo para el viernes, por favor! Machen Sie es mir bitte bis Freitag fertig. Link zu diesem Kommentar
Mica Geschrieben 10. August 2012 Teilen Geschrieben 10. August 2012 Sehr komplett, Kompliment. Ich habe eine Seite gefunden, auf der man sogar ueben kann, am Ende der Seite auf "practicar" klicken: GRAMÃTICA INTENSIVA: Las preposiciones POR y PARA Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 10. August 2012 Autor Teilen Geschrieben 10. August 2012 Danke Mica, sowohl für das Kompliment als auch für den Link. Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 10. August 2012 Teilen Geschrieben 10. August 2012 Auch von mir einen großen , liebe Rita! Du machst Dir wirklich Mühe mit uns. Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 10. August 2012 Autor Teilen Geschrieben 10. August 2012 Danke, danke, wenn die Beiträge genutzt werden, so freut es mich. Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren
Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können
Benutzerkonto erstellen
Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!
Neues Benutzerkonto erstellenAnmelden
Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.
Jetzt anmelden